La Torre de Babel judicial

La Constitución de 1978 contribuyó a la modernización de España…haciéndonos retroceder al siglo XI con sus Reinos de Taifas. Fruto de ésto, es la sorprendente Torre de Babel lingüística que tenemos. Viene todo esto a cuento por la experiencia personal que estoy viviendo a este respecto. El que susrcibe está tramitando un asunto en La Coruña. Al contestar a mi demanda el Abogado contrario lo hace en gallego. Y a mí me dan su contestación así, tal cual. Al pedir que se aplicara la ley y se me proporcionara la contestación en castellano, la lengua oficial del Estado, el Juzgado decidió encargar su traducción a lla propia Admon, con el dinero de todos los contribuyenyes, y no a costa del compañero que tuvo el caprichito de hacerlo en la lengua de Rosalía de Castro. Ahora, de cara al juicio, pedí que el mismo se llevara a cabo en español. La juez, que debe tener pánico a ser tildada de antigallega o facha (con lo cual se promociona muy mal en el escalafón) ha decidido que, en la vista, me asista un traductor. Como si fuera la ONU!!! La patochada no puede ser mayor. Estas cosas solo ocurren aquí. ¿Alguien se imagina que, en Francia por ejemplo, un Abogado no quiera expresarse en francés y solicitara hacerlo en corso o bretón?, Pues eso.

Anuncios